Taytoxronh metafrash

Η διαδοχική διερμηνεία, που ονομάζεται παρακολούθηση, είναι ένας τρόπος διερμηνείας και λαμβάνει χώρα αφού ο ομιλητής τελειώσει. Ο μεταφραστής θεωρεί τον εαυτό του δίπλα στον ομιλητή, ακούει προσεκτικά τις παρατηρήσεις του και μετά την ολοκλήρωσή του εμφανίζεται σε ποσά σε δεύτερη γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιεί από τις σημειώσεις που έχουν γίνει προηγουμένως κατά τη διάρκεια της ομιλίας. Προς το παρόν, η συνεχής διερμηνεία αντικαθίσταται σε μεγάλο βαθμό από ταυτόχρονη διερμηνεία.

Η τεχνική της διαδοχικής διερμηνείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να επιλέξει μόνο την πιο ουσιαστική γνώση και να δώσει ένα μήνυμα. (ο αγγλικός "διερμηνέας" προέρχεται από το αγγλικό ρήμα "interpret".Η διαδοχική διερμηνεία αποκτάται κυρίως με έναν ελάχιστο αριθμό συμμετεχόντων, π.χ. σε ειδικές συναντήσεις, ταξίδια, κατά τη διάρκεια διαπραγματεύσεων, σε εκπαιδευτικές συναντήσεις, σε συνεντεύξεις τύπου ή σε επαγγελματικές συναντήσεις. Οι διαδοχικές μεταφράσεις χρησιμοποιούνται ακόμη και όταν ο διοργανωτής δεν είναι πιθανό να παρέχει τον κατάλληλο εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για ταυτόχρονη μετάφραση. Μερικές φορές συμβαίνει ότι ακόμη και ένας έμπειρος μεταφραστής προτιμά να μεταφράζει συντομότερα αποσπάσματα μιας δήλωσης ή ακόμα και μια πρόταση με πρόταση, ώστε να μπορώ να μεταφέρω με ακρίβεια το περιεχόμενο της δήλωσης. Ωστόσο, υπάρχει ήδη μετάφραση συνδέσμου. Η διαδοχική μετάφραση χωρίζεται από τη σύνδεση μόνο από το μήκος των θραυσμάτων που πρόκειται να μεταφραστούν. Σε πιο φυσικές συναντήσεις γίνονται μεταφράσεις λείας, επειδή είναι λιγότερο κουραστικό για τον πελάτη, ο οποίος αναγκάζεται να περιμένει λίγα λεπτά για τη μετάφραση.Η διαδοχική διερμηνεία είναι μια σοβαρή δουλειά που θέλει έναν μεταφραστή να κάνει καλά και να μάθει τέλεια μια γλώσσα. Πολύ καλά εκπαιδευμένα και εκπαιδευμένα σχολεία μπορούν να παίξουν μια ομιλία μέχρι δέκα λεπτά. Το παρόν δεν είναι καιρός να σκεφτούμε τη σωστή λέξη. Κατά τη μετάφραση, πρέπει να θυμάται αριθμούς, ημερομηνίες, ονόματα ή εταιρείες. Προκειμένου να διατηρηθεί η ποιότητα της μετάφρασης, ένας διαδοχικός διερμηνέας πρέπει να λάβει τα απαραίτητα υλικά σχετικά με το υλικό και την εκμάθηση της μετάφρασης πριν από την ανάγνωση. Μπορούν να υπάρχουν κείμενα παρουσίασης και παρουσιάσεις.